| Sheng 的个人资料A Lεàƒ Fâlls照片日志列表 | 帮助 |
|
1月27日 Interesting Quiz
我是不是太8卦了~~发觉自己好去做侦探了~
刚无意从blog的访问记录里抠出来几个不常见的地址。。。(我要强调:真的是无意的!)然后又通过各种线索,基本搞清楚了是谁滴(小小自恋一会儿hehe)
所以说,不要潜水,潜水素不对滴~对!说的就是你,快点comment! 1月26日 十二岁女孩纯真的天籁之音Quand Je Pense A Toi (当我想起你)
演唱:Annie Pratt
翻译:grandfumeur
Quand tombe la pluie
当细雨纷飞时
Quand je m'ennuie
当我烦恼莫名
Quand vient la nuit
当夜晚来临
Et quand s'en va l'hirondelle à tire-d'ailes
当燕儿展翅欲飞
Je me rappelle
我会念起
Tes mains autour de mon cou
你环绕在我脖子上的双手
Ton baiser sur ma joue
和在我面颊上你的吻
Mon coeur bat tout à coup
我的心儿莫名的悸动
*Refrain*
Oui c'est doux, c'est tout doux
是的,是如此的温柔
Comme un bruit de pas
如轻柔的步儿
Plus léger qu'un parfum du mois de mai
比五月的芬香更为轻柔
Oui c'est doux
是的,是如此的温柔
aussi doux que l'odeur du lilas
如丁香般芬芳
Doux comme un secret
温柔得如一个小秘密
Quand je pense à toi
当我想起你
*Refrain*
Quand cesse la pluie
当雨止时
La nuit s'enfuit
夜晚消失了
Tu me souris
你对我微笑
Oui je revois ton visage
是的,我再次见到你的脸
Comme un mirage dans les nuages
如云中的海市蜃楼
J'ai les mains sur ton cou
我双手环绕在你的脖子上
Quand j'embrasse ta joue
当我亲吻你的脸颊时
Mon coeur bat tout à coup
我的心突然地跳动
(Refrain)
J'ai les mains sur ton cou
我双手环绕在你的脖子上
Et j'embrasse ta joue
我亲吻你的脸颊
Tant pis pour les jaloux
羡慕煞他人
(Refrain x 2) 1月25日 Une drôle de conversation今天做了个练习,要求填带que的词组,其共同特点就是后面的句子要用虚拟式,于是你就可以想象,两个人的对话,每句都有虚拟,感觉好奇怪啊!不过也难为了编这个练习的人了,编出这么恶刻的题目来。各么把这段对话贴出来,大家欣赏(?)下~~
- On fera venir des musiciens pour que la fête soit plus joyeuse.
- Oui, mais ils viendront à condition qu'on les paie correctement. - Évidemment! Ils pourront jouer dans le jardin à moins qu'il ne pleuve. - C'est une bonne idée. J'espère qu'ils resteront jusqu'à ce qu'on leur dise de partir. - Je vais leur téléphoner afin qu'ils retiennent leur sorée. - Pourvu qu'ils viennent! - 为了让庆祝活动更愉快,我们请了些音乐家来。
- 恩,但我们得适当给些报酬,他们才肯来。
- 那当然!而且只要天不下雨,他们还能在花园里演奏。
- 这个主意不错。我希望他们能一直待到我们让他们走。
- 我要去给他们打个电话,好让他们能留出那晚的时间来。
- 但愿他们能来!
够无聊吧~~ 1月23日 zz汉语“模糊”之巧汉语“模糊”之巧 长期以来,汉语被认为是一种模糊语言,客气一点的,则称之为“文学语言”,意思其实都一样——不适合于表达科学概念。白话文草创之际,犹如人之初生,种种缺陷,在所难免。其抱怨指责,也是情有可原。光阴荏苒,岁月流逝,昔日幼儿,已然成熟。当然,与形态丰富语言相比,汉语显然不够精密,但绝不至于影响信息交流,著书立说。本文并不打算直接讨论这个问题。相反,倒想说说汉语因“一时胡涂”所带来的许多便利,以及英语等西方语言因过于追求精确而惹出的种种麻烦。 首先请看《傲慢与偏见》中的一段对话: 再看《飘》中另一对姐妹的对话: 读者想必已经觉察到笔者其实是在故意“反话正说”。的确,汉语的表达形式尽管不如英语严谨,但理解起来却一点也不含糊。因为依据常识,一般人很难操纵别人的手,更不可能将自己的手插入别人的口袋——除非图谋不轨。但即便这时也不能说:“他把他的手插入他的口袋。”因为这句话很可能要牵涉到三个人:甲把乙的手插入丙的口袋。 汉语不用“我的”、“他的”一类限定词,意思反而更为明晰。反过来,我们也很难相信,讲英语的人脑筋真的就那么死板,少了两个his,竟然就弄不清谁之手,谁之袋?要是万一碰上英语不佳的外国人,难道就因为满嘴的语法错误而“拒绝”理解,甚至要求对方回去把语法背熟了再出来说话吗?显而易见,这种“精确”其实只不过是表达形式上的一种刻板要求而已,对话语的理解并无多大助益。非但如此,在跨语言交际比如翻译中往往还会带来许多意想不到的麻烦。例如莎士比亚的诗句See how the morning opens her golden gates, And takes her farewell of the glorious sun.显然,诗人是将清晨比作姑娘,太阳比作小伙子,一夜幽会,前者向后者告别。但在德文中,清晨是阳性,太阳是阴性,只好乾坤颠倒,男女换性,让小伙子开门而去。这还算是可以勉强动笔。至于密尔顿的诗句Sin is talking to Satan who has begotten on her his son Death.则根本无法译成法文,因为法语中的“罪恶”是阳性,完全不具备生儿育女的功能;而“死”是阴性,更不可能成为his son。 讲英语的人一旦得知英语在译成其他语言时要遇上这么麻烦,大概没有几个会为自己的语言缺乏性属概念而内疚自责吧?相反,绝大多数恐怕只会对其“多此一举”深感惊讶,甚至斥之为“吃饱了撑的”;略知英语史的,则更不免要为现代英语摆脱了这一桎梏而庆幸。马克·吐温从小说家的角度,对这种“有违逻辑”极尽嘲讽之能事。 “每个名词都有性属,性属的分布既没道理,也没系统,所以每个名词的性属必须孤立地学,死记硬背。根本没别的法子。要做到这一点就得有备忘录样的记性。德文里一位少女没有性属,萝卜却有。想想看,这表示出对萝卜何等地鞠躬如也,对那姑娘何等亵慢不恭。看看书里是什么样子吧——我从第一流的主日学校德文课本上摘了这段对话翻成英文: 他还特意提到了叠床架屋式的“精确问题”:“德国人说到英国人称之为Englander。要改变性别就加上inn,代表英国女子——Englanderinn。描述得好像足够了,可德国人仍嫌不够精确,于是在这个字前面加上那个批示后面跟着的人系女性的冠词,写成这样:die Englanderinn——意思是‘女性的英国女子’。我以为那人是描述过头了。” 遗憾的是,马克·吐温却没有料到,英国中这种“过头”的精确,丝毫不亚于德语。举个极简单的例子:three students.前面数字既然已经指明了不止一人,后面又何必再加表示复数的标记呢?“三个学生们”与“女性的英国女子”,不过是半斤对八两,五十步笑百步罢了。也正是由于这种毫无必要的精确,使得英译汉时,同样躲不过德(法)译英时遇上的种种麻烦。 中国人一旦得知“老外”拿起唐诗宋词,不是细细品味其中的结构韵律、人生意境,却在“算术问题”上纠缠不休,是否会横生“暴殄天物”的惋惜,甚至“对牛弹琴”的无奈?这一点其实外国人又何尝不知?但特定的语言形式已经将思维牢牢陷死——讲英语的人不可能不联想到“多少”,正如讲德语的人不可能不联想到“阴阳”一样。这种不可抑制的“冲动”,就有如饿了想吃,困了想睡,几乎成为一正条件反射甚至生理现象。这或许也可以视为沃尔夫假说的一个证据吧。 语言过于精确,不但给文学欣赏以及翻译制造障碍,甚至直接影响到日常生活。比如普普通通一句“他被狗咬了”,英语竟然就十分为难。最简单的当然莫过于He was bitten by a dog。但万一不止一条狗呢?在具体数目尚未弄清的情况下,只好不厌其烦,两者兼顾:He was bitten by a dog or several dogs. Bolinger(1993)想了个变通,干脆换个说法,避开数学问题:John suffered several dog bites.但他这不过是跳出火坑又掉进油锅——倘若只咬了一口呢? 又如“举手”。一个人固然是raise one's hand,但两个人或多人呢?They all raised their hands。真要按字面含义,译成“他们都举起了双手”岂不更加确切——汉语不正有“举双手赞成”之说吗?更何况,“他们举手投降”,不就是They all held up their hands?这也就是说,一个人到底举几只手,字面上根本看不出来,只能根据意思猜测——恰恰迎合了汉语的“意合法”。既然如此,又何必分什么单数复数。 如果说,一声令下:Raise your hands,听者还可以根据具体情况,决定该举之数。若换了“抬眼”,麻烦就大了。一个人是raise one's eyes,两个人也是raise their eyes,似乎不难处理。但万一碰上“独眼”呢?倘若“照章办事”:raise your eyes,未免“强人所难”;可真要“实事求是”:raise your eye,岂不更是“哪壶不开提哪壶”?脾气暴躁的,说不定当场就要打起来。 像上面的抬眼、举手之类,涉及之物皆属成双配对(暂且不考虑因先天或后天丧失所带来的语言表达上的尴尬),单数还是复数,尚有选择余地,亦可作不同解释。但若是碰上“独此一家”,那简直就没了退路。例如: 我们再来设计一个情景。听到门铃声,妻子去开门,然后对丈夫喊道:“来客人啦。”汉语就这么简单——尽管信息量略有欠缺,但此时此地已堪称足矣。换了英语,就得说清一位还是几位;倘若还要讲究性属,则更需要进一步指明是男是女。若看清门口仅立一人,倒也罢了——“一位男(女)客”,即可搞定。但万一话音刚落,身后又钻出一个或几个,且有男又有女呢?改口不叠,仿佛连数数都不会。“来了五位客人,三男两女”,精确固然是精确,但听着不免让人联想到饭馆里跑堂的。数据准确,或许有利于淘米洗菜;但假若只是坐坐,并不蹭饭,那统计工作岂不又是白作了? 日本作家渡绅一郎讲了一则佚闻。某年他在逗留期时,出了一款名为auto的小车。为其“性别”之属,报纸上议论纷纷,莫衷一是。吵闹之中,他去了瑞典。谁知三年之后返回,依然不知分晓,辩论未见穷期。 我们虽然不知具体争辩内容,但“阴阳”二派想必都是引经据典,言之凿凿,针尖麦芒,互不相让——甚至写出多少论文,解决多少职称? 汉语汉字曾被认为是落后语言,野蛮文字。现在虽然——至少表面上——承认了国不分大小,人不论贵贱,但“精确与模糊”的问题上,恐怕至今还有许多人耿耿于怀——甚至包括不少国人。语言文化,千差万别,各有千秋,也不妨评优论劣,取长补短——汉语的确就从西方语言中吸取了不少精髓。但若要以“精确”为衡量标准的话,则显然汉不如英,英不如德(法)。但英语民族会因此而自愧不如吗?匈牙利语有二十几个格,在方位的描述上,堪称精确之最。但英德法又岂肯甘居其后?形态越丰富,限定越严格,表达自然也就越精确。但“遗憾的是”,形态最丰富的语言却并不是印欧语。美洲印第安语族中某些语言,形态之丰富,几乎可以包括所有可能的屈折词缀。而众所周知,这些语言恰恰被贬为“未开化”。 语言如人,亦其成长变化,生老病死。例如古英语便不但有性属之别,甚至还有“双数”之分。假如对其本族语者作一民意调查:英语是进步还是倒退?你对此是深表遗憾还是暗自庆幸?结论恐怕早在意料之中。 Flasch说:“在世界主要语文里,紧跟中文的就是英文。就丢掉文法包袱的经验说,英文比别的西方语文强得多,所以比人家简洁些、活泼些,也实用些。我们今天用named在古英文里是genemnode,而had却在古哥德语里拼成habaidedeima,你瞧够不够麻烦。现在英文已经把字形变化和不规则词扔得差不多,大概接近公元前五百年的中文了,但能不能在往后几千年里赶上呢?” 未来的英语究竟会是个什么样子,谁也说不清;但越来越像汉语,这可不是什么奇谈怪论,而是有着充分的事实根据。那么,它岂不是也将变得越来越“模糊”? 摘自《汉字文化》2004年第1期 1月22日 zz2005黑色幽默1、孔子路过泰山脚下,有一个妇女在墓前哀伤地哭泣。孔子手扶车沿听她哭诉,并让弟子黑色传奇问她缘由。
妇女说:“以前我的公公被老虎咬死,我的丈夫跟着被老虎咬死,现在我的儿子也被老虎咬死了。” 孔子说:“事情都过去了,又何必伤心?” 妇女说:“不仅如此,这里还有繁重的苛捐杂税。” 孔子道:“那为什么不离开这里呢?” 妇女说:“我怕失去低收入者作为纳税人的荣誉!” 孔子于是对黑色传奇道:“小子识之,苛政虽猛于虎,然纳税人的荣誉牛B于苛政也!” ----全国人大农业与农村委员会委员任正隆则认为,起征点太高剥夺了低收入者作为“纳税人”的荣誉。 2、汉朝的淮南王刘安派人进山访仙,从仙翁手里得到了一张仙方。他把自己关进暗房里,炼起仙丹来。八卦炉里炼出一些圆滚滚的仙丹,他一口气吞下5颗,飘飘悠悠飞上天去了!门外的鸡犬一看,也跟着大吃起来,不一会,空中一阵鸡鸣狗叫,原来它们也飞上天了!黑色传奇问道:“刘安,你家的鸡犬怎么也跟着成仙了?”
刘安说:“为了防止拉登发动恐怖袭击、撞击天庭,我特意实行“一人得道,鸡犬升天”制,在任何紧急情况下,都能及时帮助疏散与救援,这是一个安全上的举措,并不是专门把成仙作为福利。” ----广州地铁线网听政会上,地铁员工家属免费坐地铁引起代表争议,地铁总经理解释,是为了“反恐需要”。 3、秦始皇修筑万里长城时死了许多人,孟姜女的丈夫万喜良也在其中。听到这个消息,孟姜女只觉得天昏地暗,一下子昏倒在地,醒来后,她伤心地痛哭起来,只哭得天愁地惨,日月无光。不知哭了多久,忽听得天摇地动般地一声巨响,长城崩塌了几十里,露出了数不清的尸骨。孟姜女咬破手指,把血滴在一具具的尸骨上,她心里暗暗祷告:如果是丈夫的尸骨,血就会渗进骨头,如果不是,血就会流向四方。终于,孟姜女用这种方法找到了万喜良的尸骨。她抱着这堆白骨,哭着说道:“老万,你的死跟你丫本人素质不高有关啊!”
----11月30日,七煤公司一领导在接受采访时表示,“11•27”矿难的主要原因归咎于井下矿工对规章制度执行不力,劳动者的素质离我们的要求还差很远。 4、三国演义里,诸葛亮造木牛流马,用来运送粮草,以此大败曹军。但后来木牛流马却失传了,即便是诸葛亮的得意弟子姜维也不会造。诸葛军师临终前众将问他:“军师,木牛流马这般好用,为何您再也不造了?”
孔明长叹一声曰:“某交通学大学士、大教授的研究结果表明,木牛流马的污染比汽车飞机大,为了子孙后代的幸福,你们还是等着坐汽车吧!” ----“中国城市环境污染不是由汽车造成的,而是由自行车造成的。”国内一家搞环境研究的权威机构经过一番调查与研究后得出的一个“科学”结论。 5、老栓也向那边看,却只见一堆人的后背;颈项都伸得很长,仿佛许多鸭,被无形的手捏住了的,向上提着。静了一会,似乎有点;都向后退;一直散到老栓立着的地方,几乎将他挤倒了。
“喂!一手交钱,一手交货!”一个浑身黑色的人,站在老栓面前,眼光正像两把刀,刺得老栓缩小了一半。那人一只大手,向他摊着;一只手却撮着一个鲜红的馒头,那红的还是一点一点的往下滴。 老栓慌忙摸出洋钱,抖抖的想交给他,却又不敢去接他的东西。那人便焦急起来,嚷道,“怎么?嫌贵?舍不得银子?” 老栓还踌躇着,黑的人便抢过灯笼,一把扯下纸罩,裹了馒头,塞与老栓;一手抓过洋钱,捏一捏,转身去了。嘴里哼着说:“这血馒头是药,不能当馒头卖!价格不贵,不同意降价!” ----“药品怎么能当馒头卖?”在“看病难,药价贵”呼声高涨时,东盛制药集团总裁陶朝辉却反其道而行之,抛出“馒头论”,坚持“药价不贵,不同意降价”。 6、宋代穷儒陈世美,进京考中状元,被招为驸马。其发妻秦香莲带二子上京寻亲,陈世美翻脸不认人;秦香莲悲痛欲绝,发誓要讨还情债。陈世美勃然大怒,上表朝廷奏曰:臣以为,开封自古就是神圣之地,岂容外地人随便进入?应该建立人口准入制度!同时,对那些恶意讨情之人,应坚决打击!”
----在刚刚结束的北京市“两会”上,政协委员张惟英教授提出“建立人口准入制度”的建议:目前北京市的居住人口已超过各种资源的人口承载极限,严重制约了北京的发展,建议摸清北京市实际需要的人才类别,用准入制度进行合理的引入,规范人口流动。 7、武松醉打蒋门神、替施恩夺了快活林之后,中了张都监、张团练的计,几乎命丧飞云浦。武松杀了张都监的几名爪牙,寻思了半晌,怨恨冲天:“不杀得张都监,如何出得这口恨气!”便去死尸身边解下腰刀,选好的取把将来跨了,拣条好朴刀提着,直奔孟州城张都监的后花园。
张都监、张团练、蒋门神正在鸳鸯楼吃酒,冷不防武松闯了进来,噗噗几刀砍死蒋门神、张团练。武松踏着张都监的脑袋喝道:“你们这帮贼子,为何黑道白道勾结、串通一气害我?” 张都监颤颤巍巍地答道:“说句实话,官匪勾结的重要原因,是我们的待遇过低了!” 8、有一日,窦娥碰到苏三、杨乃武、小白菜等人,就问他们:“你们都平反昭雪了吗?”众人说:“都昭雪了”;窦娥又问:“那少奇兄弟、德怀兄弟、志新妹妹呢?”众人说:“也都平反了”。窦娥便道:“我说什么来着,咱们的司法就是公正!那么多案件从错的纠成正的,这难道不是司法公正的体现吗?”
----被无辜关押11年的佘祥林被宣告无罪了,但这一悲剧投石入湖的震荡,远远没有平息。当事人申请国家赔偿、责任人被追究法律责任,尚都在公众的持续关注中。种种怨怒未消之下,另一方面却居然频频出现奇怪的言论:4月1日湖北高院向该省法院系统发出通知,要求认真总结避免佘祥林被冤杀的经验;最高法副院长万鄂湘日前在就此案答媒体问时又说:“是否司法不公应该从最后纠正的结果看。这个案件从错的又纠成正的,难道不是司法公正的体现吗?” 9、一天,周扒皮去找刘文彩,“刘大哥,我们村那些穷棒子们发牢骚,说他们活得太苦、活得没意思。”
刘文彩说:“他们是我国巨大的财富,没有他们的辛苦哪有咱们少数人的享乐,他们的存在和维持现在的状态是很有必要的。” 周扒皮说:“有的长工说他想读书!” 刘文彩道:“咱们的教育改革已经成功了,他还嚷嚷个屁!” 周扒皮说:“他们说收租院放高利贷是暴利。” 刘文彩道:“放高利贷就该暴利,谁让他们不幸生在X国了?我们就是要把暴利进行到底!” 周扒皮说:“他们还说现在收入差距过大,存在两极分化。” 刘文彩道:“纯属放屁!大家都在同一个经纬度上,又不是一个在南极、一个在北极,哪来的两极分化?!” 10、董存瑞牺牲后到了天堂,上帝问他:“你是怎么死的?”董存瑞说:“为了炸敌人的碉堡,被炸药包炸死的。” 上帝听后勃然大怒,说道:“胡说!你胆敢骗我?” 董存瑞说:“我没骗您啊!” 上帝说:“你以为我不懂科学吗?谁不知道,爆炸只会产生水和二氧化碳,你不是被水淹死的、就是被二氧化碳薰死的,怎么可能是被炸死的呢?!”(吉林石化某负责人语) 1月21日 épisode 1 Civilisation: Un paradis pour les artistes想把Reflets II 12课的文化部分都翻译一下(因为这个最短,捏哈哈),不知道是不是坚持的下来~~加油!
写作部分、文学部分嘛~等开学要是还有兴致再说。
épisode 1 Civilisation:
Un paradis pour les artistes
Célèbre dans le monde entier; la Côte d'Azur n'est pas seulement une région touristique et une succession de ports de plaisance.
Soleil, mer, végétation luxuriante ... ces dons de la nature qu'offre la Côte d'Azur ont séduit de nombreux artistes éblouis par sa beauté. Et, depuis plus d'un siècle, les plus grands maîtres de la peinture moderne y ont découvert lumière et couleurs: la Côte d'Azur est devenue un lieu privilégié pour les artistes. En bord de mer ou dans l'arriére-pays, les artistes ont témoigné de leur présence. Comme à Vence, où Matisse a décoré une chapelle dont nous apercevons le toit bleu vernissé et la flèche. Ou à Villefranche-sur-Mer dont les vieilles rues gardent le souvenir d'un peintre-poète, nommé Jean Cocteau. Tous les lieux nous rapellent que la région est aussi le berceau d'une tradition artisanale très ancienne. À Biot, des artisans-verriers créent sans cesse de nouvelles formes et de noubelles couleurs. À Saint-Paul-de-Vence, la fondation Maeght symbolise à elle seule cette harmonie entre l'art et la nature. Les sculptures de Giacometti, de Miró, nous accueillent en toute liberté à l'ombre reposante des pins et des oliviers. 艺术家们的天堂
闻名全球的蓝色海岸不仅是旅游胜地,或是休闲港口的承继。 阳光,大海,繁茂的植被……这些蓝色海岸呈现的大自然的馈赠,已经吸引了众多艺术家,为她的美丽而着迷。 并且,一个多世纪以来,现代最伟大的绘画大师们在此发现了光线与色彩:蓝色海岸成为了艺术家们的钟情之地。 无论在海边或是内地,艺术家们都证明了他们的存在。 比如在旺斯(Vence),我们瞥见马蒂斯(Henri Matisse,1869-1954)装饰的教堂,上了釉的蓝色屋顶和箭头。 也可以去海上维尔富兰什(Villefranche-sur-Mer),那里古老的街上保留着一位画家兼诗人让•科克托(Jean Cocteau)的回忆。 所有的地方都令我们想起,这里也是古老手工业传统的摇篮。在比奥特(Biot),玻璃手工匠们不断创造出新样式、新色彩的玻璃制品。 在圣保罗德旺斯(Saint-Paul-de-Vence),玛埃特基金会(Fondation Maeght)本身就象征着艺术和自然之间的这种和谐。 贾柯梅蒂(Alberto Giacometti,1901-1966)、米罗(Joan Miró)的雕塑作品,正欢迎着我们毫无拘束地到松树和油橄榄树的树荫下休息。 1月17日 寒假计划?!其实很鄙视这种东西的,看大家都列了,就委屈列一下吧。
说来也很简单的:(1) Reflets第二册学完;(2)法国文学史从中世纪到十八世纪启蒙时代,看点介绍,看点选读。袁莉推荐的《法国文学大手笔》看到Laclos。
这样的话,平均两天要学掉一课Reflets。任务还是很艰巨的说~
文学史嘛,初步打算是~~
Moyen Âge: amoureux, religieux, héroïque et malin
(1)La Chanson de Roland; (2)Troyes; (3)Tristan et Iseult; (4)Le Roman de Renart; (5)Villon XVIe siècle: Renaissance et humanisme (6)Rabelais; (7)Du Bellay; (8)Ronsard; (9)Montaigne XVIIe siècle: Le classicisme, le triomphe de la raison (10)Descartes; (11)Pascal; (12)Corneille; (13)La Fontaine; (14)Molière; (15)Racine; Boileau; Mme de Sévigné XVIIIe siècle: Le siècle des Lumières: raison et sentiments (16)Marivaux; (17)Montesquieu; (18)Voltaire; (19)Rousseau; (20)Diderot; Buffon; (21)Beaumarchais; (22)Laclos; Chénier 如果这个宏伟计划成功的话,下学期就去听天书(袁莉的文学史)。如果~
如果还有多的时间(还会有吗?),休息一下吧 : ) 1月15日 『圣斗士星矢冥王哈迪斯冥界篇·前章』◎第一话:强渡!阿格龙河
◎第二话:寂静的审判庭 ◎第三话:传说之圣斗士奥路菲 ◎第四话:奥路菲,悲哀的安魂曲 ◎第五话:哈迪斯!惊骇的凭依! ◎第六话:激斗!通往朱狄加之道 第1、2话的播放跨度为2005年12月17日至2006年3月31日 第3、4话的播放跨度为1月21日至3月31日
第5、6话的播放跨度为2月18日至3月31日
今天千辛万苦终于是把前两话下来看过了,期待后文~
PS 发觉学校里真好,要什么有什么。刚才goo了半天才找到不是BT的下载 笑痛肚皮了~~发信人: luxurious (Life got reversed,evil thus forged.), 信区: Lessons 标 题: 《大腕》挂科版 发信站: 日月光华 (2006年01月15日03:27:59 星期天), 站内信件 一定要多挂点公共课,专挑最难补考的那种,碰上最变态的重修老师,怎么的也得挂个8 、9门。什么《政经》啊、《毛概》啊、《马哲》啊,能挂的都挂上。交重修费时用支票 ,全是五位数,还不让老师打折,让收钱的老师一看肯定就喊: “WHAT'S A FUCKING RANK YOU GOT!”一口标准的安慰留校察看学生的口气,倍儿有面子,能过不过都作弊 ,专让老师逮住,一年光处分就贴一学院,就一个字:“退”。光开卷考试就死上两三 门,不这样谁看得起你?周围的同学不是挂《大学语文》就是挂《微观经济学》,你要 是只挂一《微积分》,你都不好意思跟人打招呼。你说这样的一个学院,一年怎么也得 退几个学生?我觉得再怎么着也上百吧?上百?那是专升本的,你别嫌多,还不提分。 你得研究人家学院学生的心理,愿意挂上百人的专业,根本不在乎再挂一百,什么叫造 粪机大学生,你知道吗?就是挂科目时,都挂最多的,不挂最差的。 -- ※ 来源:·日月光华 bbs.fudan.edu.cn·[FROM: 10.23.23.101] 1月13日 庆幸之至今天是黑色星期五,很晚才发现,自从高考结束后的那个黑色星期五(2003/6/13)以后,我很迷信这个。今天倒还好,一个好消息,一个坏消息(其实也不是很坏,can be worse,比想象的好多了)
下面这个绝对是另一个好消息,真太庆幸当初考掉了!!!
发信人: harrydou (哈里豆), 信区: FDU_F.L. 标 题: Re: [转载]B卷好难 发信站: 日月光华 (2006年01月13日18:43:45 星期五), 站内信件 幸好提前考掉了 当初考前,我对自己说:雅典和斯巴达考任何一个我就直接从光华楼跳下去 这个够我跳两次了 第二题 我的想法和他一样,原来这是有联系的~~ 原来经院哲学还和经济学院有关。。。我以为只和基督教经院有关-_-|| 【 在 harrydou (哈里豆) 的大作中提到: 】 : 【 以下文字转载自 Lessons 讨论区 】 : 【 原文由 gogogugu 所发表 】 : 考完文明史回来了。B卷好难5555555,缓考果然不合算。。。。 : 论述题: : 1。雅典和斯巴达政治制度特点 : 2。经院哲学和文艺复兴的联系 : 看到第二个,人就傻掉了。脑子里第一个反应:原来经院哲学和文艺复兴还有联系啊? : 是不是大家都经院缓考,就来个经院哲学…………-,- : A卷简单好多啊。30分就这么飞了。。。。。。。。。。。 -- Life is short. They say it takes a minute to find a special person, an hour to appreciate them, a day to love them, but then an entire life to forget them. Take the time to live!!! ※ 来源:·日月光华 bbs.fudan.edu.cn·[FROM: 218.80.129.217]
1月12日 结束了!Yeah!终于结束了!终于考完了,考得累死,以至于昨天考完后都没有什么欣喜的心情~唉
Anyway 终于放假了
开始佩服自己,这种密度的考试居然挺过来了,以后应该不会再有这样的可能了吧,我想,ms剩下还没修的课总共也没那么多了 : P
注定这次要受打击,考最后一门前还一门成绩都没出来,往年这时候都出了一半了。昨天考完才出第一门成绩。一个学期几乎课全翘光,两次点名缺席率100%,最后一节划考试范围课都没去,靠别人帮我录音的“心理学导论”,一个B-,还是acceptable滴(为什么不给个B+捏,sigh~怪当初唯一去上全三课时的第一节课上,没看清老师的真面目,居然还会点名)。不管他了,终于把令人作呕的法政经管类课全选完了,成绩就不那么在乎了~xixi 1月5日 Le Petit Prince d'Antoine de Saint Exupéry有感于今天法语考试的法译汉,实在太没技术含量了!居然把Reflets上的原文拿来翻!hj~ 决定做点有意义的事!这段是曾经有人让我翻的,当时问他出处,他就是不肯说,今天google了一下,发现原来是《小王子》的一段献辞,很平实,但确实有些感人,决定再翻译一遍,以庆祝今天考完的8分课程!! 第一次翻的时候,把所有的une grande personne都翻成了“伟大的人”~~汗
A Léon Werth. Je demande pardon aux enfants d'avoir dédié ce livre à une grande personne. J'ai une excuse sérieuse : cette grande personne est le meilleur ami que j'ai au monde. J'ai une autre excuse : cette grande personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants. J'ai une troisième excuse : cette grande personne habite la France où elle a faim et froid. Elle a besoin d'être consolée. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, je veux bien dédier ce livre à l'enfant qu'a été autrefois cette grande personne. Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. (Mais peu d'entre elles s'en souviennent.) Je corrige donc ma dédicace : A Léon Werth quand il était petit garçon
献辞 致Léon Werth, 我请求孩子们原谅我将这本书献给一位大人。我有一个很正经的理由:这位大人是我在这世上最好的朋友。我还有另一个理由:这位大人即使是小孩子的书也能完全理解。我还有第三个理由:这位大人住在饥寒交迫的法国。他需要人们的安慰。如果所有这些理由还不够充足,我更愿意将这本书献给这位大人曾是的那个孩子。所有的大人都曾经是个孩子。(但他们中很少有人会想起这点。)因此,我要更正我的献辞: 致还是小男孩时的Léon Werth
————————————————————————————————————————————
下面是网上找来的一个版本,对比一下 : ) 献给列翁·维尔特 我请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。我有一个很重要的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友。我还有另一个理由:这个大人他什么都能懂,甚至给孩子们写的书他也能懂。我的第三个理由是:这个大人住在法国,他在那里挨饿、受冻。他很需要安慰。如果这些理由还不够的话,那么我愿意把这本书献给儿童时代的这个大人。所有的大人都曾经是个孩子。 (可惜,只有很少的一些大人记得这一点。)因此,我就把献词改为: 献给还是小男孩时的列翁·维尔特 Gift! Gift!趁现在一门成绩都还出来,先给自己送份礼,也送给大家,祝大家成绩单上只见到这个字母!!哈哈
L'homme est toujours reveur, n'est-ce pas?
AAAAAA AAAAAAAA AAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAAA AAAAAAA 1月4日 开始了!开始了!刚考完了一门,拉开了这魔鬼一周的序幕。
1.4-1.11
这一周要考掉7门,合计18分,外加写作课的论文~累死了
先要面对明天3门课的考验!!!
祝大家都好运,会挺过来的 : ) |
|
|